Unconflating Chinese part 0: The Introduction
by Michael S. Kaplan, published on 2013/11/22, original URI: http://blogs.msdn.com/b/michkap/archive/2013/11/22/10467820.aspx
Not too long ago, I wrote a blog titled Mandarin vs. Cantonese.
In that blog, I chose to semi-intentionally conflate many different issues whose wider conflation by others leads to the reason why Cantonese can.be hard to capture in computers:
- China vs. Hong Kong vs. Taiwan
- Spoken vs. written Chinese
- Dialectic differences of Cantonese in different places
- Simplified vs. Traditional Chinese
- Variations in educational levels in communities
- Rural vs. Urban Chinese
- Tonal differences of Chinese throughout the world
- Defined tones used in different IMEs based on different defined schemes
- National standards like GB 18030 and HKSCS
- International standards like Unicode
- Pronunciation vs. other uses of tone data
- and more....
I've decided, after talking with several regular readers, that I do Chinese in general and Cantonese in particular a disservice if I take advantage of that confusion in a single blog as I did in this case.
Thus this series, trying to unconflate Chinese!
For the record, I know that I'm kinda making up a word here. You know what I'm saying here, so I've decided that the usage is acceptable.
comments not archived
Please consider a
donation to keep this archive running, maintained and free of advertising.
Donate €20 or more to receive an offline copy of the whole archive including all images.
referenced by
go to newer or older post, or back to index or month or day